<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<link>http://alan.mocasting.com/p/27834</link>
	<!-- iTunes -->
	
		
	<!-- iTunes -->
	<description>非人生活中，找一點時間寫東西</description>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 06:50:58 +0800</pubDate>
	<generator></generator>
	<item>
		<title>by: kitkit20</title>
		<link>http://alan.mocasting.com/p/27834#comments</link>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2005 14:18:22 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">20638:27834</guid>
		<description>	敵不動，我不動．．．
敵一動．．．更主動．．．
	ｕｍ．．．講到尾．．．我想不用開場白
有話題既人係會自然走在一起的
	巴士站遇上就跟他說早晨吧～
	圖書館遇上你就早過他到，
他一來就對他說我今天幫你霸左位～
	食店就眼甘甘睇著佢碟飯～等佢開聲．．．
你就問ｌｅｅ個飯好吃嗎．．．ｅｔｃ
	隨時．．．
你好．．．
	輕輕的來輕輕的去～～

</description>
		<content:encoded><![CDATA[敵不動，我不動．．．<br />
敵一動．．．更主動．．．<br />
<br />
ｕｍ．．．講到尾．．．我想不用開場白<br />
有話題既人係會自然走在一起的<br />
<br />
巴士站遇上就跟他說早晨吧～<br />
<br />
圖書館遇上你就早過他到，<br />
他一來就對他說我今天幫你霸左位～<br />
<br />
食店就眼甘甘睇著佢碟飯～等佢開聲．．．<br />
你就問ｌｅｅ個飯好吃嗎．．．ｅｔｃ<br />
<br />
隨時．．．<br />
你好．．．<br />
<br />
輕輕的來輕輕的去～～]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小O</title>
		<link>http://alan.mocasting.com/p/27834#comments</link>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2005 08:35:21 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">20430:27834</guid>
		<description>	Re: bau
If someone says 痴線, it may NOT be a failure, just depends on how she says it. If she says 痴線 sweetly with a smile, it can be a success. In the 5th case above, the dialogue following can be:
&amp;#8220;Yes, I&amp;#8217;m 痴線 but only in front of you. How about have a drink together and see if my 痴線 can be cured?&amp;#8221;
&amp;#8220;Well&amp;#8230; why not.&amp;#8221;
	By the way, my mother always says that my father is 痴線 but I don&amp;#8217;t think she really means so.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[Re: bau<br />
If someone says 痴線, it may NOT be a failure, just depends on how she says it. If she says 痴線 sweetly with a smile, it can be a success. In the 5th case above, the dialogue following can be:<br />
"Yes, I'm 痴線 but only in front of you. How about have a drink together and see if my 痴線 can be cured?"<br />
"Well... why not."<br />
<br />
By the way, my mother always says that my father is 痴線 but I don't think she really means so.]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小仲</title>
		<link>http://alan.mocasting.com/p/27834#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 20:08:32 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">20020:27834</guid>
		<description>	To : bau
當然當然~~哈哈

</description>
		<content:encoded><![CDATA[To : bau<br />
當然當然~~哈哈]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: bau</title>
		<link>http://alan.mocasting.com/p/27834#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 17:35:03 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">20000:27834</guid>
		<description>	搭訕, 其實好難架&amp;#8230;.
巴士站:請問你有冇散紙呀? 答: 無! (完)
圖書館:你睇緊依本書我都睇過，幾好睇架喎。同一個作者岩岩出左本新書喎…. (對方已經走開)
相熟咖啡店/食店 :成日都見你一個人黎食飯/飲野既？係附近返工/住？答: 唔係! (完)
隨時 :搭訕時被回一句: 痴線!

</description>
		<content:encoded><![CDATA[搭訕, 其實好難架....<br />
巴士站:請問你有冇散紙呀? 答: 無! (完)<br />
圖書館:你睇緊依本書我都睇過，幾好睇架喎。同一個作者岩岩出左本新書喎…. (對方已經走開)<br />
相熟咖啡店/食店 :成日都見你一個人黎食飯/飲野既？係附近返工/住？答: 唔係! (完)<br />
隨時 :搭訕時被回一句: 痴線!]]></content:encoded>
					</item>
	<item>
		<title>by: 小O</title>
		<link>http://alan.mocasting.com/p/27834#comments</link>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 11:57:42 +0800</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">19950:27834</guid>
		<description>	咁咪係囉，一樣咁老套。
我覺得我在報章看到的那個還多些創意喎。

</description>
		<content:encoded><![CDATA[咁咪係囉，一樣咁老套。<br />
我覺得我在報章看到的那個還多些創意喎。]]></content:encoded>
					</item>
</channel>
</rss>
